Friday, March 15, 2013
In Heaven, Swearing
Sometimes at night, after working online, sitting
six hours in a chair (but only six, and I do get up to make cups of tea from
time to time), I’ll sit in bed translating a poem or a prayer and swear—in English,
though I’ve learned the appropriate Polish and produce it fluently enough, I’m
told. I swear because my brain is so slow, because my short-term memory and my
long-term memory are about equally non-functional these days. How can you
forget a word you’ve just looked up?! I’m like that guy in Memento, brain-injured, living in a world of sticky-note reminders,
only mine are vocabulary, stuck to the pages of my books, which you would think
I would have gotten into my brain by now, like słownictwo, “vocabulary,” which I have, though I just misspelled it.
See. And I swear because my dictionaries, my Langenschiedt’s pocket and my big
Kościuszko, are broken and defective. The binding of my Langenschiedt’s has
released pages 759 to 771 from mandatory service, from ustać,”stop, cease” to zagnieździć
się, “nestle, get a footing.” You cannot imagine how many words crucial to
the understanding of whatever it is I happen to be reading just happen to fall
between ustać and zagnieździć się. It’s uncanny how
important the letter W is to
understanding the Polish world. I’m holding on to the loose pages, but they’re
usually across the room, and trying to keep them in order is itself an
infuriating task. So I turn to Kościuszko, perfectly rich in W. But Kościuszko is bulky, “140,000
headwords, 400,000 meanings,” and my eyes are not what they used to be, and
just as I get accustomed to hoisting Kościuszko into my lap—I’m guessing eight
pounds—I’m reminded of its shortcomings, intermittently unprinted pages in S and T. I bought it online from one of those discount remainder-sellers.
Now, between Langenscheidt and Kościuszko, I’ve got the language pretty much
covered—except when the poets, damn them, cholera,
invent words—but I have to remember to keep them both at hand. So there I am,
in bed, in Poland, surrounded by books, with a cup of tea on the night stand,
that is to say, “in Heaven,” w niebie,
swearing.